VIDEO Limbajul științific românesc din prezent „este pestriț”, cu termeni neadaptați din limbi străine, pentru că ultimul vocabular specific este din 1960, atrage atenția vicepreședintele Academiei Române, Marius Andruh: Răspunzători suntem și noi specialiștii. De atunci știința a evoluat

5.774 de vizualizări
Marius Andruh / Foto: captură – Youtube Academia Română
Limbajul științific romanesc este unul „pestriț”, cu termeni din limbi străine, cei mai mulți neadaptați, pentru că ultimele norme și reglementări ale termenilor care să se folosească în diverse domenii de cercetare au fost făcute în urmă cu 60 de ani, spune Marius Andruh, vicepreședintele Academiei Române, într-o dezbatere la instituție. „De atunci știința evoluat, aici suntem răspunzători și noi specialiștii”, a spus Andruh.

Chimistul, care antrenează și loturile de elevi olimpici care merg la competițiile internaționale de profil, nu a negat importanța unui vocabular care să includă și termeni proveniți din limbi străine, care au marcat lumea științifică, dar a atras atenția că „sunt cuvinte care nu au fost asimilate sau adaptate limbii române și la un moment dat va trebui să facem” un nou inventar al cuvintelor din cercetare și tehnologie încât să fie folosite în mod potrivit și fără a le confunda cu unele similare care au alt sens sau sunt chiar din domenii diferite.

Precizările academicianului despre discordanțele dintre cuvinte au venit la o conferință pe care a moderat-o, despre schimbările din limba română, susținută de profesoara și lingvista Rodica Zafiu.

„Luând-o istoric, limbajul științific românesc s-a așezat prin strădaniile lui Asachi și Gheorghe Lazăr, adică era o perioadă, dacă nu greșesc, în care toate neologismele sau aproape toate neologismele veneau din franceză care erau, după intuiția mea, ușor de asimilat în limba română sau acum mi se pare că asimilarea fost a decurs în mod firesc.

În anii ’50 – ’60 se publicau de către Editura Academiei cărți care se numeau „Nomenclatura în chimia organică”, „Nomenclatura în chimia anorganică”. De atunci nimeni nu le-a mai făcut și știința a evoluat. Aici suntem răspunzători și noi specialiștii în domeniu pentru că din această cauză vorbirea științifică în limba română este pestriță, pentru că sunt cuvinte care nu au fost asimilate sau adaptate limbii române și la un moment dat va trebui să o facem”, a spus Andruh în conferință.

Una din principalele problemele pe care le ridică acest limbaj este atribuirea incorectă a termenilor, ceea ce duce deseori la erori în comunicări pentru public, dar și în lucrări științifice, continuă Marius Andruh pentru Edupedu.ro. „Luăm un exemplu simplu: ‘siliciu’ în română este ‘silicon’ în engleză, dar ‘silicon’ în română este altceva”, a precizat acesta.

„Acum, limbajul științific s-a cam așezat, de multă vreme, de pe la Istrate și Petru Poni în Chimie, deci nu lipsa unei nomenclaturi este problema, ci lipsa educației a celor care vorbesc despre lucruri din știință, care confundă termenii între ei, ce-i drept extrași din acest ansamblu de cuvinte care prezintă unele dificultăți de adaptare”, a mai declarat acesta.


7 comments
  1. nu eu am scris ca “premierul Georgia Meloni a trebuit sa de-a recent o lege” (vezi mai sus. Nu ai organ pt perceperea ironiei ? pacat !

  2. Limba romana a degenerat mult , de la Marea Lovitura de Stat, din decembrie 1989. Am asimilat cu vinete și termeni din limbi străine, in detrimentul celor românești. Regretatul George Pruteanu s.a luptat mult pentru apărarea limbii romane, și se răsucește în mormânt , fata de cele ce se întâmplă. Premierul Italiei Giorgia Meloni a trebuit să de-a recent o lege pt protejarea limbii italiene. Când se va întâmpla acest lucru în România? Halal națiune!

    1. In sistemul dvs. gramatical nu cumva ar fi fost mai corect sa scrieti “cand se v-a intampla acest lucru si in Romania ?”

      1. Groaznic !!!
        Aici ” v-a” se scrie corect
        Cam târziu, dar trebuie să afli…
        După ce înveți, poți reveni în public, fără să te mai faci de râs…

    2. Domnilor şi doamnelor,
      Să dea = verbul a da – eu dau, tu da etc.: eu să dau … el să dea, DECI se scrie fără cratimă.
      de-a dura = prepoziția “de” + prepoziția “a”, DECI se scrie cu cratimă.
      va da – viitorul verbului, format cu auxiliarul “a voi”: eu voi da, tu vei da, el va da etc.DECI, fără cratimă.
      v-a dat – pronume + perfectul compus al verbului (v= pronume personal “vouă, vă, vi, v” + ” a dat”) DECI se scrie cu cratimă.
      Cum putem vorbi despre corectititudine, fără a stăpãni norme de bază?!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

You May Also Like

Dezvoltarea unor consorții pentru învățământul tehnic superior și extinderea sprijinului pentru hub-uri digitale în universități, cu bani din PNRR, discutate de guvern cu rectorii Consorțiului Universitaria

Crearea unei “rute profesionale complete pentru învățământul tehnic superior”, cu un buget de 338 de milioane de euro, precum și extinderea accesului universităților la bugetul de 500 de milioane de…
Vezi articolul

Marius Nistor, FSE, despre transportul gratuit al elevilor, oprit în 19 județe: Este obligația Consiliilor Județene și a Ministerului Educației să rezolve cu celeritate această problemă / Să existe mai multă modestie și din partea transportatorilor

Liderul Federației “Spiru Haret”, Marius Nistor spune că atât Ministerul Educației, cât și Consiliile Județene trebuie “să rezolve cu celeritate” problema elevilor care nu mai primesc abonamente gratuite în 19…
Vezi articolul